Banner Placeholder

hø̀m wápv̀ng yàngà mvshǿl (How people started building houses)

Speaker: Vshaq Mvle Pong (Krangku native, moved to Putao years ago) Place: Myitkyina recorded and transcribed by Ráwàng Mèrvm Date: May, 2006 checked with Andrew Mvna

Revised on 14th August 13.

1
chø̀m 
chø̀m1 
house 
wápv̀ng 
1 
do/make 
pv̀ng2 
start/begin 
yàngà 
yv̀ng2 
TMyrs 
-à 
T.past 
we 
we2 
NOM 
mvshǿl 
mvshǿl 
story 
shø̀n 
shø̀n 
say 
lv́m 
lv́m2 
PUR 
íe 
í2 
COP 
-e 
N.PAST 

'I will tell you the story of (how people) started to build house(s).'

2
darì 
darì 
long.ago 
dvgvp 
dvgvp1 
era/time 
tvnv̀m 
tìtvnv̀m 
flood 
zø̀rámì 
zø̀r2 
flood 
-vm 
DIR 
-ì 
I.PAST 
mèpvngø 
mèpvng 
after 
-ø 
LOC 
vsv̀ng 
v-3 
NPR 
sv̀ng3 
human.being 
nø 
nø 
TOP 
vshit 
v-1 
INTR 
shit2 
be.multiplied 
vzìng 
v-1 
INTR 
zìng 
procreate 
nø 
nø 
TOP 
v̀llúːngì 
vl2 
exist 
lúng 
DIR(up) 
-ì 
I.PAST 
dvgvp 
dvgvp1 
era/time 
nø 
nø 
TOP 
shǿngkǿr 
shǿng 
tree/wood 
kǿr 
hole 
lóngkǿr 
lóng1 
stone 
kǿr 
hole 
lóngbuq 
lóngbuq 
cave 
rì 
1 
PL 
taqø 
taq6 
LOC 
-ø 
LOC 
wa 
wa2 
only/just 
vsv̀ng 
v-3 
NPR 
sv̀ng3 
human.being 
nø 
nø 
TOP 
v̀l 
vl2 
exist 
yàngì 
yv̀ng2 
TMyrs 
-ì 
I.PAST 
wae 
wa1 
say 
-e 
N.PAST 

'Long ago after the world was flooded, human beings, began to multiply and people just lived in holes in trees and in caves, it is said.'

3
wedø 
we1 
that 
3 
manner 
vl 
vl2 
exist 
dvgvp 
dvgvp1 
era/time 
lóngbuq 
lóngbuq 
cave 
welòng 
we1 
that 
lòng2 
CLF(general) 
nø 
nø 
TOP 
“ 
Shvzø̀ng 
Shvzø̀ng 
Shazeung 
lóngbuq 
lóngbuq 
cave 
” 
alòe 
al 
call/name 
2 
TNP 
-e 
N.PAST 
wae 
wa1 
say 
-e 
N.PAST 

'When they were living like that, the cave is called “shazing longbuq” (‘the cave where humans multiplied’).'

4
Shvzø̀ng 
Shvzø̀ng 
Shazeung 
lóngbuq 
lóngbuq 
cave 
yv́ngø 
yv́ng1 
place/at 
-ø 
LOC 
nø 
nø 
TOP 
vsv̀ng 
v-3 
NPR 
sv̀ng3 
human.being 
mvme 
mvme 
several 
vl 
vl2 
exist 
we 
we2 
NOM 
tiqni 
tiq1 
one 
ni3 
CLF(day) 
nø 
nø 
TOP 
lóngbuq 
lóngbuq 
cave 
mvdv̀m 
mvdv̀m 
above 
dang 
dang1 
CLF(side) 
sv̀ng 
sv̀ng4 
LOC 
dìámì 
di 
go 
-vm 
DIR 
-ì 
I.PAST 
wa 
wa1 
say 
nìnø 
ni4 
then/if 
nø 
TOP 
zíløpsèí 
zíløp 
bird 
2 
DIM 
1 
INST 
Rvmètì 
Rvmètì 
Rameti 
kàí 
kà 
word 
1 
INST 
nø 
nø 
TOP 
‘ 
zilím 
zilím 
PN(bird) 
’ 
alòe 
al 
call/name 
2 
TNP 
-e 
N.PAST 
zilímsèí 
zilím 
PN(bird) 
2 
DIM 
1 
INST 
nø 
nø 
TOP 
shøq 
shøq4 
nest 
wàò 
1 
do/make 
2 
TNP 
we 
we2 
NOM 
dv̀ng 
dv̀ng1 
nest 
wàò 
1 
do/make 
2 
TNP 
we 
we2 
NOM 
nø 
nø 
TOP 
ku 
ku1 
that 
vngúsè 
v-1 
INTR 
ngú 
bulge 
2 
DIM 
gvzà 
gvzà 
much 
vnvp 
v-1 
INTR 
nvp1 
beautiful 
dø 
3 
manner 
wàò 
1 
do/make 
2 
TNP 
we 
we2 
NOM 
yv̀ng 
yv̀ng1 
see/look 
bǿà 
bǿ1 
PFV 
-à 
T.past 
wae 
wa1 
say 
-e 
N.PAST 

'At shazing longbu many people lived, one day they went outside above the rock cave, the zileup, (a Krangku word; in Rvmeti (Mvtwang) language it is called zilím), the zilim was making (it’s) nest, making a nest, making it come up and over very beautifully, they saw that, it is said.'

5
Mv̀ngrùng 
Mv̀ngrùng 
Mangrung 
kàí 
kà 
word 
1 
ADV 
we 
we1 
that 
rì 
1 
PL 
nø 
nø 
TOP 
gvzà 
gvzà 
much 
shvla 
shvla 
good 
gùːngò 
gùng1 
tell 
2 
TNP 
we 
we2 
NOM 
íwe 
í2 
COP 
we2 
NOM 
Mv̀ngrùng 
Mv̀ngrùng 
Mangrung 
kà 
kà 
word 
taqø 
taq6 
LOC 
-ø 
LOC 
nø 
nø 
TOP 
gø̀mwòy 
gø̀mwòy 
poetic 
kà 
kà 
word 
baliq 
baliq 
Paliᵇ 
kà 
kà 
word 
mvlúng 
mvlúng 
majority 
íwe 
í2 
COP 
we2 
NOM 
í 
í2 
COP 
rvt 
rvt2 
because 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
mèsíngdánø̀ng 
mv- 
NEG 
è- 
N.1 
síng 
understand 
da3 
DIR 
nø̀ng2 
2PL 

'Although in Mvngrung language there are beautiful words for those, but because in Mvngrung language is more poetic and high register words, you will not understand.'

6
yadø 
ya1 
this/here 
3 
manner 
kà 
kà 
word 
vshoí 
v-1 
INTR 
sho1 
plain 
1 
INST 
wawa 
wa2 
only/just 
wa3 
RDP 
røngò 
1 
read 
-ng 
1SG 
2 
TNP 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
shø̀n 
shø̀n 
say 
lv́m 
lv́m2 
PUR 
íe 
í2 
COP 
-e 
N.PAST 

'I will say it in plain words.'

7
zilímsè 
zilím 
PN(bird) 
2 
DIM 
wegoí 
we1 
that 
go1 
CLF(animal) 
1 
AGT 
gvzà 
gvzà 
much 
shvla 
shvla 
good 
dø 
3 
manner 
dv̀ng 
dv̀ng1 
nest 
wàò 
1 
do/make 
2 
TNP 
we 
we2 
NOM 
yv̀ng 
yv̀ng1 
see/look 
bǿà 
bǿ1 
PFV 
-à 
T.past 

'They saw Zilim making her nest very nicely.'

8
mèpvngø 
mèpvng 
after 
-ø 
LOC 
nø 
nø 
TOP 
lóngbuq 
lóngbuq 
cave 
lv̀ngpvng 
lv̀ngpvng 
below 
dang 
dang1 
CLF(side) 
sv̀ng 
sv̀ng4 
LOC 
vrá 
v-3 
NPR 
2 
again 
dìámì 
di 
go 
-vm 
DIR 
-ì 
I.PAST 
wa 
wa1 
say 
nìnø 
ni4 
then/if 
nø 
TOP 
waqshàngí 
waqshv̀ng 
wild.boar 
1 
AGT 
waqshv̀ng 
waqshv̀ng 
wild.boar 
waqlá 
waq1 
pig 
2 
CLF(male) 
tiqgoí 
tiq1 
one 
go1 
CLF(animal) 
1 
AGT 
vrá 
v-3 
NPR 
2 
again 
shøq 
shøq4 
nest 
wàò 
1 
do/make 
2 
TNP 
we 
we2 
NOM 
nø 
nø 
TOP 
nònggøːpmí 
nònggøp 
mouthʲ 
1 
AGT 
pènàm 
pènàm 
bush 
ratnò 
rvt1 
break 
2 
TNP 
shøq 
shøq4 
nest 
wàò 
1 
do/make 
2 
TNP 
nø 
nø 
TOP 
gvzà 
gvzà 
much 
shvlasè 
shvla 
good 
2 
DIM 
waqshv̀ng 
waqshv̀ng 
wild.boar 
shøq 
shøq4 
nest 
wàò 
1 
do/make 
2 
TNP 
we 
we2 
NOM 
yv̀ng 
yv̀ng1 
see/look 
bǿà 
bǿ1 
PFV 
-à 
T.past 
wae 
wa1 
say 
-e 
N.PAST 

'After that they also went down below the cave, a wild boar, a wild male boar also making it’s nest, collecting the twigs and leaves with it’s mouth, they saw the boar making a wild boar nest, it is said.'

9
wekvt 
we1 
that 
kvt4 
CLF(time) 
nø 
nø 
TOP 
“ 
kadø 
ka3 
WH 
3 
manner 
wáshì 
1 
do/make 
-shì1 
R/M 
lv́m 
lv́m2 
PUR 
” 
wanø̀ 
wa1 
say 
nø̀2 
PS 
dvdvm 
dvdvm 
think 
lúːngà 
lúng 
DIR(up) 
-à 
T.past 
kvt 
kvt4 
CLF(time) 
nø 
nø 
TOP 
Vmø̀ 
Mø̀ 
Meu 
Pong 
Pong 
Pong 
yv́ngsv̀ng 
yv́ng1 
place/at 
sv̀ng4 
LOC 
røːtshìe 
røt1 
ask 
-shì1 
R/M 
-e 
N.PAST 
wae 
wa1 
say 
-e 
N.PAST 

'Then when they began to think, “How can we do this for ourselves?”, They asked unto Ameu Pong, it is said.'

10
“ 
Vmø̀ 
Mø̀ 
Meu 
Pungé 
Pong 
Pong 
é 
EXCL 
nøngmaq 
nøngmaq 
1PL 
tvnèsè 
tvnè 
human 
2 
DIM 
nø 
nø 
TOP 
sv́ngzàsè 
sv́ngzà 
human 
2 
DIM 
nø 
nø 
TOP 
mvsú 
mvsú 
end.point 
lóngrím 
lóng1 
stone 
rím 
cliff 
yv́ngø 
yv́ng1 
place/at 
-ø 
LOC 
tòngmvng 
tòngmvng 
ancient 
lóngbuq 
lóngbuq 
cave 
yv́ngø 
yv́ng1 
place/at 
-ø 
LOC 
wawa 
wa2 
only/just 
wa3 
RDP 
àlì 
vl2 
exist 
-ì 
1PL 
dvgvp 
dvgvp1 
era/time 
nø 
nø 
TOP 
hv́msiq 
hv́msiq 
fireplace.rack 
hv́mtvng 
hv́mtvng 
FLːfireplace.rack 
gø 
gø 
also 
mvgø̀ 
mv- 
NEG 
gø̀ 
complete 
kwèraq 
kwèraq 
hook 
gø 
gø 
also 
màvl 
mv- 
NEG 
vl2 
exist 
kadø 
ka3 
WH 
3 
manner 
mvwáshàì 
mv- 
NEG 
1 
do/make 
-shà 
1PL.past 
-ì 
I.PAST 

'"Ameu Pong!, we human beings, are only living at the edges of the rock and in caves (in those places there is) no rack above the fireplace (no place to put our things away) no hook, what do we do?"

11
ló 
1 
well! 
svløpnìnmangsønsèí 
svløpnìnmangsøn 
PN(bird) 
2 
DIM 
1 
AGT 
dv́ng 
dv́ng1 
even 
nònggøːpmí 
nònggøp 
mouthʲ 
1 
INST 
shøqdv̀ng 
shøq4 
nest 
dv̀ng1 
nest 
rvsaò 
rvsa 
make 
2 
TNP 
we 
we2 
NOM 
yv̀ng 
yv̀ng1 
see/look 
bǿshà 
bǿ1 
PFV 
-shà 
1PL.past 

'Look! We have seen even the little bird makes a nest with it’s beak.'

12
nø̀ngdu 
nø̀ngdu1 
hammer 
waqshàngí 
waqshv̀ng 
wild.boar 
1 
INST 
gø 
gø 
also 
nònggøːpmí 
nònggøp 
mouthʲ 
1 
INST 
vpánò 
v-1 
INTR 
pan1 
look.for/search 
2 
TNP 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
shøq 
shøq4 
nest 
wàò 
1 
do/make 
2 
TNP 
we 
we2 
NOM 
yv̀ng 
yv̀ng1 
see/look 
bǿshà 
bǿ1 
PFV 
-shà 
1PL.past 

'We have seen even the wild pig also making a nest with it’s mouth.'

13
ngànøng 
ngà1 
1SG 
nøng2 
PL 
tvnèsè 
tvnè 
human 
2 
DIM 
nø 
nø 
TOP 
nònggøːpmí 
nònggøp 
mouthʲ 
1 
INST 
vpán 
v-1 
INTR 
pan1 
look.for/search 
nø 
nø 
TOP 
mvdaq 
mv- 
NEG 
daq3 
capable 

'We human beings cannot work using our our mouths.'

14
kadø 
ka3 
WH 
3 
manner 
wà 
1 
do/make 
lv́m 
lv́m2 
PUR 
íe 
í2 
COP 
-e 
N.PAST 
shøq 
shøq4 
nest 
washì 
wa1 
say 
-shì1 
R/M 
lvràì 
laq- 
INDTV 
1 
need 
-ì 
1PL 
nìnø 
ni4 
then/if 
nø 
TOP 
” 
wa 
wa1 
say 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
Vmø̀ 
Mø̀ 
Meu 
Pong 
Pong 
Pong 
yv́ngsv̀ng 
yv́ng1 
place/at 
sv̀ng4 
LOC 
røːtshìe 
røt1 
ask 
-shì1 
R/M 
-e 
N.PAST 
wae 
wa1 
say 
-e 
N.PAST 

'What can we do? We need to make a nest for ourselves!” they said. They asked Ameu Pong, it is said.'

15
Vmø̀ 
Mø̀ 
Meu 
Pungí 
Pong 
Pong 
1 
AGT 
nø 
nø 
TOP 
“ 
wedø 
we1 
that 
3 
manner 
í 
í2 
COP 
nìnø 
ni4 
then/if 
nø 
TOP 
Dvbødu 
Dvbø 
Dabeu 
du1 
mine 
èyv̀ngv́m 
è- 
N.1 
yv̀ng1 
see/look 
-vm 
DIR 
nø̀ng 
nø̀ng2 
2PL 
Tvloqdu 
Tvloq 
Talo 
du1 
mine 
èyv̀ngv́m 
è- 
N.1 
yv̀ng1 
see/look 
-vm 
DIR 
nø̀ng 
nø̀ng2 
2PL 
Dvbødu 
Dvbø 
Dabeu 
du1 
mine 
yv́ngø 
yv́ng1 
place/at 
-ø 
LOC 
nø 
nø 
TOP 
sízaq 
sí 
knife.edge 
zaq1 
hard 
wv̀rma 
wv̀rma 
axe 
vldae 
vl2 
exist 
da- 
INDTV 
-e 
N.PAST 
zìsv́ng dvngdø̀ng 
dìsv́ng dvngdø̀ng 
sword 
vldae 
vl2 
exist 
da- 
INDTV 
-e 
N.PAST 
”, 
alòe 
al 
call/name 
2 
TNP 
-e 
N.PAST 
wa 
wa1 
say 

'(Then) Ameu Pong said, “Then if that is the case, go see Dabeudu (the iron mine in Dabeu), go see Taloqdu (the iron mine in Taloq) a hardedged axe will be at Dabeu, the sword will be at that place.'

16
we 
we1 
that 
mèpvngø 
mèpvng 
after 
-ø 
LOC 
nø 
nø 
TOP 
àngchǿng 
àng- 
NFP 
chǿng1 
real 
Dvbødu 
Dvbø 
Dabeu 
du1 
mine 
sv̀ng 
sv̀ng4 
LOC 
dìámì 
di 
go 
-vm 
DIR 
-ì 
I.PAST 
Tvloqdu 
Tvloq 
Talo 
du1 
mine 
sv̀ng 
sv̀ng4 
LOC 
dìámì 
di 
go 
-vm 
DIR 
-ì 
I.PAST 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
shv̀m 
shv̀m1 
sword 
ríatnà 
ri3 
carry 
-vt1 
DIR 
-à 
T.past 
wae 
wa1 
say 
-e 
N.PAST 

'After that they really went to Dabeudu, they went to Taloqdu, and they brought the sword, it is said.'

17
wurdi 
wurdi 
axe 
rì 
1 
PL 
ríatnà 
ri3 
carry 
-vt1 
DIR 
-à 
T.past 
wae 
wa1 
say 
-e 
N.PAST 

'(They) brought the axe, it is said.'

18
wekvt 
we1 
that 
kvt4 
CLF(time) 
nø 
nø 
TOP 
Vmø̀ 
Mø̀ 
Meu 
Pongyv́ng 
Pong 
Pong 
yv́ng1 
place/at 
vrá 
v-3 
NPR 
2 
again 
di 
di 
go 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
vrá 
v-3 
NPR 
2 
again 
tv́ngshì 
tv̀ng1 
take/talk.back 
-shì1 
R/M 
nø 
nø 
TOP 
“ 
zìsv́ng dvngdø̀ng 
dìsv́ng dvngdø̀ng 
sword 
gø 
gø 
also 
vnorvtshà 
nol 
carry 
-vt1 
DIR 
-shà 
1PL.past 
sízaq 
sí 
knife.edge 
zaq1 
hard 
wv̀rma 
wv̀rma 
axe 
gø 
gø 
also 
vnorvtshà 
nol 
carry 
-vt1 
DIR 
-shà 
1PL.past 
é 
é 
EXCL 
” 
alòe 
al 
call/name 
2 
TNP 
-e 
N.PAST 
wae 
wa1 
say 
-e 
N.PAST 

'Then they again went to Vmeu Pong, again spoke to (Ameu Pong), we brought the sword, and we brought the axe, they said, it is said.''

19
“ 
wedø 
we1 
that 
3 
manner 
í 
í2 
COP 
nìnø 
ni4 
then/if 
nø 
TOP 
mvlø̀ng 
mvlø̀ng 
forest 
rvgaq 
rvgaq1 
land/place 
èshvpmv́mnø̀ng 
è- 
N.1 
shvp 
follow.river 
-vm 
DIR 
nø̀ng2 
2PL 
mvzè 
mvsè 
quick 
tiqtv̀ng 
tiq1 
one 
tv̀ng2 
CLF(long.item) 
èshùlv́mnø̀ng 
è- 
N.1 
shùl 
follow 
-vm 
DIR 
nø̀ng2 
2PL 
Zaqwa 
Zaqwa 
Zaqwa 
tiqtv̀ng 
tiq1 
one 
tv̀ng2 
CLF(long.item) 
èshùlv́mnø̀ng 
è- 
N.1 
shùl 
follow 
-vm 
DIR 
nø̀ng2 
2PL 
weyv́ngø 
we1 
that 
yv́ng1 
place/at 
-ø 
LOC 
shǿng 
shǿng 
tree/wood 
mvdóng 
mvdóng2 
straight 
we 
we2 
NOM 
màdvgoq 
mv- 
NEG 
dvgoq 
curve 
we 
we2 
NOM 
shǿng 
shǿng 
tree/wood 
yodae 
yo1 
grow 
da- 
INDTV 
-e 
N.PAST 

'If that is the case, then walk around (looking) in the forest with big trees, and follow along the river and cliffedge, follow along the river, in that place you will find a straight tree growing.'

20
wedø 
we1 
that 
3 
manner 
yoda 
yo1 
grow 
da- 
INDTV 
we 
we2 
NOM 
shǿnggùng 
shǿng 
tree/wood 
gùng3 
CLF(tree) 
wurdií 
wurdi 
axe 
1 
INST 
èrǿːmnø̀ng 
è- 
N.1 
rǿm1 
cut.down 
nø̀ng2 
2PL 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
wurdií 
wurdi 
axe 
1 
INST 
èrǿːm 
è- 
N.1 
rǿm1 
cut.down 
bǿnø̀ng 
bǿ1 
PFV 
nø̀ng2 
2PL 
mèpvngø 
mèpvng 
after 
-ø 
LOC 
nø 
nø 
TOP 
nàyaqnø̀ng 
nv-2 
N.1 
yaq1 
poke 
nø̀ng2 
2PL 
takø̀m 
ta3 
each 
køm2 
CLF(flat) 
taka 
ta3 
each 
ka1 
CLF(half) 
nàyaqnø̀ng 
nv-1 
yours 
yaq1 
poke 
nø̀ng2 
2PL 
weí 
we1 
that 
1 
INST 
nàràng 
nàràng 
PN(tree) 
bv̀ngtvng 
bv̀ngtvng 
short.post 
ètaqnø̀ng 
è- 
N.1 
taq2 
hammer 
nø̀ng2 
2PL 
dvhí 
dvhí 
post 
mv̀ngyvng 
mv̀ngyvng 
rafter 
nàyaqnø̀ng 
nv-1 
yours 
yaq1 
poke 
nø̀ng2 
2PL 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
tvróng 
tvróng 
pillar 
gø 
gø 
also 
mv̀ngyvng 
mv̀ngyvng 
rafter 
gø 
gø 
also 
èwànø̀ng 
è- 
N.1 
1 
do/make 
nø̀ng2 
2PL 
bv̀nghúl 
bv̀nghúl 
beams.under.floor 
rì 
1 
PL 
shvngbe 
shvngbe 
all 
èwànø̀ng 
è- 
N.1 
1 
do/make 
nø̀ng2 
2PL 
” 
alò 
vl1 
say 
2 
TNP 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
shvngøːtnòe 
shvngøt1 
teach 
2 
TNP 
-e 
N.PAST 
wae 
wa1 
say 
-e 
N.PAST 

'When you see that is growing there you cut it down with the axe, after you cut it down, divide the trunk, into pieces, then make the narang (name of a tree, possibly a type of oak) posts, and split the dahi tree planks, you make the pillars and long planks. Make all the banghuls”, he taught them.'

21
“ 
rv́gùng 
rv́gùng 
roof 
wà 
1 
do/make 
lv́m 
lv́m2 
PUR 
gø 
gø 
also 
èwànø̀ng 
è- 
N.1 
1 
do/make 
nø̀ng2 
2PL 
vsho 
sho2 
roof.beam 
wà 
1 
do/make 
lv́m 
lv́m2 
PUR 
gø 
gø 
also 
èwànø̀ng 
è- 
N.1 
1 
do/make 
nø̀ng2 
2PL 
rvze 
rvze 
cross.beam 
wà 
1 
do/make 
lv́m 
lv́m2 
PUR 
gø 
gø 
also 
èwànø̀ng 
è- 
N.1 
1 
do/make 
nø̀ng2 
2PL 
” 
alòe 
al 
call/name 
2 
TNP 
-e 
N.PAST 
wae 
wa1 
say 
-e 
N.PAST 

'Find materials to make the main roof beam and beams coming down from the rv̀gùng for holding the thatching, Make the raze (narrow long crosspieces to hold the thatch) (between the bv̀ngsho and the roof) also”, he said, it is said.'

22
“ 
wedø 
we1 
that 
3 
manner 
wádv́ng 
1 
do/make 
dv́ng3 
finish 
bǿshà 
bǿ1 
PFV 
-shà 
1PL.past 
ó 
ó 
right! 
” 
alò 
al 
do/make 
2 
TNP 
kvt 
kvt4 
CLF(time) 
nø 
nø 
TOP 
“ 
Oh 
í 
í2 
COP 
nìnø 
ni4 
then/if 
nø 
TOP 
mvlø̀ng 
mvlø̀ng 
forest 
rvgaq 
rvgaq1 
land/place 
èláv́mnø̀ng 
è- 
N.1 
1 
look.for 
-vm 
DIR 
nø̀ng2 
2PL 
tvwa 
tvwa 
bamboo 
vlv̀m 
v-3 
NPR 
lv̀m2 
string 
gø 
gø 
also 
vldae 
vl2 
exist 
da- 
INDTV 
-e 
N.PAST 
tvrì 
tvrì2 
cane 
vlv̀m 
v-3 
NPR 
lv̀m2 
string 
rì 
1 
PL 
gø 
gø 
also 
vldae 
vl2 
exist 
da- 
INDTV 
-e 
N.PAST 
” 
alòe 
al 
call/name 
2 
TNP 
-e 
N.PAST 
wae 
wa1 
say 
-e 
N.PAST 

'When they told him, “We finished making all those things”, He said to them, “O, then go look in the forest, that place will have bamboo string/chord. There will also be cane string in that place”, he said, it is said.'

23
Mv̀ngrùng 
Mv̀ngrùng 
Mangrung 
kàí 
kà 
word 
1 
ADV 
nø 
nø 
TOP 
wv̀né 
wv̀né 
?bamboo 
vlv̀m 
v-3 
NPR 
lv̀m2 
string 
rengsí 
rengsí 
Rengsi 
vlv̀m 
v-3 
NPR 
lv̀m2 
string 
rèngdv̀ng 
rèngdv̀ng 
Rengdang 
vlv̀m 
v-3 
NPR 
lv̀m2 
string 
alòe 
al 
call/name 
2 
TNP 
-e 
N.PAST 
.) 

(In Mvngrung words they call them wane alam, rengsi alam, rengang alam.)

24
“ 
wedø 
we1 
that 
3 
manner 
vlv̀m 
v-3 
NPR 
lv̀m2 
string 
rì 
1 
PL 
dègø̀nø̀ng 
è- 
N.1 
dv-1 
CAUS 
gø̀ 
complete 
nø̀ng2 
2PL 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
èwànø̀ng 
è- 
N.1 
1 
do/make 
nø̀ng2 
2PL 
é 
é 
EXCL 
” 
alòe 
al 
call/name 
2 
TNP 
-e 
N.PAST 
wa 
wa1 
say 

'He told them "That manner, you collect those and make (shelter)".'

25
kùngjv̀m 
kùngjv̀m 
perron 
jàmò 
jv̀m 
make.perron 
2 
TNP 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
vhv́mdv́ng 
v-1 
INTR 
hvm 
make.fence 
dv́ng3 
finish 
bǿà 
bǿ1 
PFV 
-à 
T.past 
wa 
wa1 
say 

'They finished the floor and walls of the house, it is said.'

26
pvngla 
pvng2 
down 
la3 
CLF(part) 
dvgǿ 
dv-1 
CAUS 
gø̀ 
complete 
nø 
nø 
TOP 
yé 
yè 
lay.down 
bǿshà 
bǿ1 
PFV 
-shà 
1PL.past 
é 
é 
EXCL 
,” 
wae 
wa1 
say 
-e 
N.PAST 
wa 
wa1 
say 

'"(We) finished the lower parts of the house", they told (him), it is said.'

27
“ 
taqla 
taq5 
upper.place 
la3 
CLF(part) 
nø 
nø 
TOP 
pàí 
1 
what 
1 
INST 
dvgǿ 
dv-1 
CAUS 
gø̀ 
complete 
lv́m 
lv́m2 
PUR 
íelé 
í2 
COP 
-e 
N.PAST 
3 
EXCL 
” 
wakvt 
wa1 
say 
kvt4 
CLF(time) 
nø 
nø 
TOP 
“ 
mvzè 
mvsè 
quick 
tiqtv̀ng 
tiq1 
one 
tv̀ng2 
CLF(long.item) 
èshùlv́mnø̀ng 
è- 
N.1 
shùl 
follow 
-vm 
DIR 
nø̀ng2 
2PL 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
shvlàng 
shvlàng1 
leaves 
wàhà 
3 
bamboo 
1 
CLF(branch) 
nàpànv́mnø̀ng 
nv-2 
N.1 
v-1 
INTR 
pan1 
look.for/search 
-vm 
DIR 
nø̀ng2 
2PL 
tøpsè 
tøp2 
palm 
1 
child 
wàhà 
3 
bamboo 
1 
CLF(branch) 
nàpànv́mnø̀ng 
nv-2 
N.1 
v-1 
INTR 
pan1 
look.for/search 
-vm 
DIR 
nø̀ng2 
2PL 
weí 
we1 
that 
1 
INST 
èzøpnø̀ng 
è- 
N.1 
zøp 
thatch 
nø̀ng2 
2PL 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
taqla 
taq5 
upper.place 
la4 
PL 
dègǿnø̀ng 
è- 
N.1 
dv-1 
CAUS 
gø̀ 
complete 
nø̀ng2 
2PL 
” 
alòe 
al 
call/name 
2 
TNP 
-e 
N.PAST 
wa 
wa1 
say 

'"How are we going to cover the upper part?" when they asked that, (Vmeu Apong said), "go to the hill, go find good bamboo, find the branches of the reef and make a roof (and) cover the upper part", he said, it is said.'

28
wekvt 
we1 
that 
kvt4 
CLF(time) 
nø 
nø 
TOP 
“ 
pvngla 
pvng2 
down 
la3 
CLF(part) 
dvgǿ 
dv-1 
CAUS 
gø̀ 
complete 
gø 
gø 
also 
dv́ng 
dv́ng3 
finish 
bǿshà 
bǿ1 
PFV 
-shà 
1PL.past 
taqla 
taq5 
upper.place 
la4 
PL 
dvgǿ 
dv-1 
CAUS 
gø̀ 
complete 
gø 
gø 
also 
dv́ng 
dv́ng3 
finish 
bǿshà 
bǿ1 
PFV 
-shà 
1PL.past 
é 
é 
EXCL 
,” 
alòe 
al 
call/name 
2 
TNP 
-e 
N.PAST 
wa 
wa1 
say 

'Then "(We) finished covering the lower part, and finished covering the upper part also", they said, it is said.'

29
“ 
Oh 
wedø 
we1 
that 
3 
manner 
í 
í2 
COP 
kvt 
kvt4 
CLF(time) 
nø 
nø 
TOP 
mvrvp 
mvrvp 
fireplace 
gø 
gø 
also 
mèniqnø̀ng 
è- 
N.1 
mvniq 
curve.line 
nø̀ng2 
2PL 
rvpdv̀ng 
rvpdv̀ng 
fire.place 
gø 
gø 
also 
mèniqnø̀ng 
è- 
N.1 
mvniq 
curve.line 
nø̀ng2 
2PL 
‘ 
ìshøt 
ìshøt 
blessing 
ìgv̀n 
ìgv̀n 
FL:blessing 
zø̀nge 
zø̀ng2 
full 
-e 
N.PAST 
’ 
èwànø̀ng 
è- 
N.1 
wa1 
say 
nø̀ng2 
2PL 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
dègǿngnø̀ng 
è- 
N.1 
dv-1 
CAUS 
gǿng2 
make.sound 
nø̀ng2 
2PL 
shèmánnø̀ng 
è- 
N.1 
shvmán1 
bless 
nø̀ng2 
2PL 
bérùːngı́ 
bérùng 
bamboo.termite 
1 
AGT 
gø 
gø 
also 
laq 
laq- 
INDTV 
màámò 
mv- 
NEG 
vm2 
eat 
2 
TNP 
é 
é 
EXCL 
dv̀nggø̀ːní 
dv̀nggø̀n 
termite 
1 
AGT 
gø 
gø 
also 
laq 
laq- 
INDTV 
mvkéò 
mv- 
NEG 
ke2 
bite/hurt 
2 
TNP 
é 
é 
EXCL 
,’ 
èwànø̀ng 
è- 
N.1 
1 
say 
nø̀ng2 
2PL 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
shèmánnø̀ng 
è- 
N.1 
shvmán1 
bless 
nø̀ng2 
2PL 

'"O, then also make a fire place, make a fire place, and say (The house is) full of blessings" and bless (the house), bless (the house), "Let not berung eat and let not termites bite!", you say like that and bless it.

30
weyv́ngø 
we1 
that 
yv́ng1 
place/at 
-ø 
LOC 
nø 
nø 
TOP 
ìshøt 
ìshøt 
blessing 
shvngbe 
shvngbe 
all 
kø̀me 
kø̀m1 
complete 
-e 
N.PAST 
lé 
3 
EXCL 
èwànø̀ng 
è- 
N.1 
1 
say 
nø̀ng2 
2PL 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
dèbùnø̀ng 
è- 
N.1 
dvbù 
glad 
nø̀ng2 
2PL 
weí 
we2 
NOM 
1 
ADV 
nàhaqshìnø̀ng 
nv-2 
N.1 
v-1 
INTR 
haq1 
attack.verbally 
-shì1 
R/M 
nø̀ng2 
2PL 
Gvray 
Gvrày 
God 
kaq 
kaq3 
AL 
‘ 
oqà 
oqà 
thank 
’ 
èwànø̀ng 
è- 
N.1 
1 
say 
nø̀ng2 
2PL 
” 
alòe 
al 
call/name 
2 
TNP 
-e 
N.PAST 
wae 
wa1 
say 
-e 
N.PAST 

'You say "That place is all kind of blessing" like that and make noise, Say "Thank you’ to God", hee said to them, it is said.'

31
wedø 
we1 
that 
3 
manner 
wápv̀ng 
1 
do/make 
pv̀ng2 
start/begin 
yàngà 
yv̀ng2 
TMyrs 
-à 
T.past 
we 
we2 
NOM 
nø 
nø 
TOP 
Rvwàng 
Rvwàng 
Rawang 
kàí 
kà 
word 
1 
INST 
nø 
nø 
TOP 
Mv̀nglá 
Mv̀nglá 
Mangla 
Dǿ 
Dǿ 
Deu 
sèní 
1 
child 
2 
DL 
Shalá 
Shvla 
Shala 
Dǿ 
Dǿ 
Deu 
sèí 
1 
child 
1 
INST 
pv̀ng 
pv̀ng2 
start/begin 
yàngà 
yv̀ng2 
TMyrs 
-à 
T.past 
wanø̀ 
wa1 
say 
nø̀2 
PS 
Mv̀ngrùng 
Mv̀ngrùng 
Mangrung 
kàtaqø 
kà 
word 
taq6 
LOC 
-ø 
LOC 
wedø 
we1 
that 
3 
manner 
vle 
vl2 
exist 
-e 
N.PAST 

'According to the Mangrung words. the ones who started to to do that were, in Rawang (Mvtwang) is that Mangla Deu and Shala Deu had started.'

32
Dvmàng 
Dvmàng 
Damang 
lapmø 
lap2 
side 
-ø 
LOC 
nø 
nø 
TOP 
zv̀ywà 
zv̀ywà 
song 
kàí 
kà 
word 
1 
INST 
nø 
nø 
TOP 
rvmù 
rvmù 
work 
Tingnongní 
Tingnong 
Tingnong 
2 
DL 
soqsv́n 
soqsv́n 
follower 
Tingnongí 
Tingnong 
Tingnong 
1 
AGT 
rvmùò 
rvmù 
work 
2 
TNP 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
sàn 
sv̀n 
follow 
yàngà 
yv̀ng2 
TMyrs 
-à 
T.past 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
wà 
1 
do/make 
yàngà 
yv̀ng2 
TMyrs 
-à 
T.past 
wae 
wa1 
say 
-e 
N.PAST 

'In the Damang region in Zaywa (local name for Mvngrung) songs, builder Tingnong and Learner Tingnong built (the house), following (the directions), it was said, it is said.'

33
zv̀ywà 
zv̀ywà 
song 
kàí 
kà 
word 
1 
ADV 
gø 
gø 
also 
wezàng 
we1 
that 
zàng1 
place 
nø 
nø 
TOP 
wedø 
we1 
that 
3 
manner 
alòe 
al 
call/name 
2 
TNP 
-e 
N.PAST 

"It is said like that in Zaywa (Mvngrung) song.'

34
“ 
Oh 
Rvmú 
Rvmú 
Ramu 
Tingnongí 
Tingnong 
Tingnong 
1 
AGT 
rvmùà 
rvmù 
work 
-à 
T.past 
waqó 
wa1 
say 
ó 
right! 
”, 
wa 
wa1 
say 
“ 
soqsv́n 
soqsv́n 
follower 
Tingnongí 
Tingnong 
Tingnong 
1 
AGT 
sànò 
sv̀n 
follow 
2 
TNP 
a2 
well 
waqó 
wa1 
say 
ó 
right! 
” 
wa 
wa1 
say 
wanø̀ 
wa1 
say 
nø̀2 
PS 
wedø 
we1 
that 
3 
manner 
zv̀ywà 
zv̀ywà 
song 
kàtaq 
kà 
word 
taq6 
LOC 
gø 
gø 
also 
shø̀ːnòe 
shø̀n 
say 
2 
TNP 
-e 
N.PAST 

'It said in song language "Oh, Craftsmen Tingong made it", "learner Tingnong followed (the directions)", it is said.'

35
we 
we1 
that 
rvt 
rvt2 
because 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
chø̀m 
chø̀m1 
house 
wa 
1 
do/make 
mvshǿl 
mvshǿl 
story 
nø 
nø 
TOP 
wedv́ngte 
we1 
that 
dv́ng2 
many/much 
te1 
big 
taqø 
taq6 
LOC 
-ø 
LOC 
shini 
shini 
yet 
naːrì 
nar 
stop 
-ì 
1PL 

'Therefore, the story of building house, we will stop at this point.'