Banner Placeholder

zǿlv̀m pv̀ngyàngà mvshǿl (How people started Mano (Azeulam))

Vshaq Male Pong (Krangku native, moved to Putao years ago) Place:Myitkyina Date:June, 2006

Revised on 16th August 13.

1
vrá 
v-3 
NPR 
2 
again 
nø 
nø 
TOP 
è 
è 
yes 
vzǿ 
vzǿ 
merit.dance 
lv̀m 
lv̀m1 
dance 
yàngì 
yv̀ng2 
TMyrs 
-ì 
I.PAST 
we 
we2 
NOM 
mvshǿl 
mvshǿl 
story 
weyv́ngø 
we1 
that 
yv́ng1 
place/at 
-ø 
LOC 
tiqkàní 
tiq1 
one 
kà 
word 
2 
DL 
vrá 
v-3 
NPR 
2 
again 
shø̀n 
shø̀n 
say 
lv́m 
lv́m2 
PUR 
íe 
í2 
COP 
-e 
N.PAST 

'And also, I will say a few words about the story of the Ahzeu dance.'

2
wedø 
we1 
that 
3 
manner 
chø̀m 
chø̀m1 
house 
wadv́ng 
1 
do/make 
dv́ng2 
many/much 
bǿà 
bǿ1 
PFV 
-à 
T.past 
dvgvp 
dvgvp1 
era/time 
nø 
nø 
TOP 
vlatpè 
lat2 
first.born 
1 
CLF(male) 
nø 
nø 
TOP 
Mv̀ngrùng 
Mv̀ngrùng 
Mangrung 
kàí 
kà 
word 
1 
INST 
nø 
nø 
TOP 
“ 
Latsv́ng 
Latsv́ng 
Latsang 
Pongkwang 
Pòngkwang 
Pongkwang 
” 
alòe 
al 
call/name 
2 
TNP 
-e 
N.PAST 

'After the house was built [high tone on 'wa' also possible here], there was the first born son, in mangrung words called “Latsang Pongkwang”.' [* 'Pong' and 'Pongkwang' (or 'Kang' -- Lungmi) are names for the first son in different clans.]

3
wekvt 
we1 
that 
kvt4 
CLF(time) 
nø 
nø 
TOP 
kà 
kà 
word 
vjø̀ngí 
v-3 
NPR 
jø̀ng2 
real/authentic 
1 
INST 
nø 
nø 
TOP 
dv̀msàkà 
dv̀mshà 
shaman 
kà 
word 
rì 
1 
PL 
taqø 
taq6 
LOC 
-ø 
LOC 
nø 
nø 
TOP 
“ 
Tòngmvngwa 
Tòngmvngwa 
Tongmangwa 
Mvgam 
Mvgam 
Magam 
” 
alòe 
al 
call/name 
2 
TNP 
-e 
N.PAST 

'Therefore the plain language, in the shaman words he is called "Tongmangwa Magam" (the ancient firstborn).' ['Mvgam' possibly from the Jingpho name for the first son, Gam]

4
vPong 
v-3 
NPR 
Pong 
Pong 
gǿ 
gǿ1 
CLF(person) 
kaq 
kaq3 
AL 
sv̀ng 
sv̀ng4 
LOC 
alò 
al 
call/name 
2 
TNP 
we 
we2 
NOM 
íe 
í2 
COP 
-e 
N.PAST 

'Since then it is the case that he has been called Ah Pong [the first born].'

5
we 
we1 
that 
vPong 
v-3 
NPR 
Pong 
Pong 
gǿí 
gǿ1 
CLF(person) 
1 
AGT 
nø 
nø 
TOP 
wedø 
we1 
that 
3 
manner 
chø̀m 
chø̀m1 
house 
wá 
1 
do/make 
wedø 
we1 
that 
3 
manner 
àngnvmpèí 
àng1 
3SG 
nvm2 
sibling 
1 
CLF(male) 
1 
AGT 
chø̀m 
chø̀m1 
house 
wadángò 
1 
do/make 
dv́ng3 
finish 
2 
TNP 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
wedø 
we1 
that 
3 
manner 
dvgǿám 
dv-1 
CAUS 
gø̀ 
complete 
-vm 
DIR 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
dvbùlúng 
dvbù 
glad 
lúng 
DIR(up) 
kvt 
kvt4 
CLF(time) 
nø 
nø 
TOP 
vPong 
v-3 
NPR 
Pong 
Pong 
gǿí 
gǿ1 
CLF(person) 
1 
AGT 
yàngò 
yv̀ng1 
see/look 
2 
TNP 
we 
we2 
NOM 
nø 
nø 
TOP 
wàngsv́ng 
wàng 
river 
sv́ng3 
river.side 
rvgaqgaqø 
rvgaq1 
land/place 
gaq3 
RDP 
-ø 
LOC 
paqchér 
paqchér 
butterfly 
rì 
1 
PL 
shvlángshì 
shv- 
CAUS 
lang1 
fly 
-shì1 
R/M 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
lv̀m 
lv̀m1 
dance 
we 
we2 
NOM 
yàngòe 
yv̀ng1 
see/look 
2 
TNP 
-e 
N.PAST 
wae 
wa1 
say 
-e 
N.PAST 

‎‎'That Ah Pong [first born] then built a house ['wá' norminal, not verb], and when he saw his younger brother finish building a house (and) all things were put in order there he became very happy, What the first born saw, at several places along the river bank, he (could) see butterflies flying (about), dancing.' [nominalized complement of 'see'; causative because they are doing it themselves]

6
wekvt 
we1 
that 
kvt4 
CLF(time) 
nø 
nø 
TOP 
muqlàng 
muqlàng 
sky 
ramø 
ram1 
CLF(line/area) 
-ø 
LOC 
gø 
gø 
also 
tvmø̀ 
tvmø̀ 
PN(bird) 
rì 
1 
PL 
pòni 
1 
whole 
ni3 
CLF(day) 
pòni 
1 
whole 
ni3 
CLF(day) 
lv̀m 
lv̀m1 
dance 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
vtiqshì 
tiq4 
wander 
-shì1 
R/M 
we 
we2 
NOM 
yàngòe 
yv̀ng1 
see/look 
2 
TNP 
-e 
N.PAST 
wae 
wa1 
say 
-e 
N.PAST 

'Then in the sky above he saw eagles dancing, circling about all day, it is said.'

7
sv̀mré 
sv̀m 
small 
2 
CLF(people) 
rìí 
1 
PL 
1 
AGT 
gø 
gø 
also 
vzá 
1 
barn 
sømpvng 
sømpvng 
under 
rvgaqø 
rvgaq1 
land/place 
-ø 
LOC 
døtnaq 
døt1 
mouse 
naq1 
black 
rì 
1 
PL 
tapmò 
tvp1 
catch 
2 
TNP 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
døtnaq 
døt1 
mouse 
naq1 
black 
rì 
1 
PL 
dùːngò 
dùng2 
tie 
2 
TNP 
we 
we2 
NOM 
shatnò 
shvt1 
kill 
2 
TNP 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
shvlv́mshì 
shv- 
CAUS 
lv̀m1 
dance 
-shì1 
R/M 
we 
we2 
NOM 
sv̀mré 
sv̀m 
small 
2 
CLF(people) 
rì 
1 
PL 
gø 
gø 
also 
yàngòe 
yv̀ng1 
see/look 
2 
TNP 
-e 
N.PAST 
wae 
wa1 
say 
-e 
N.PAST 

'He also saw the children who danced under the barn dance after catching the black rats, tying them up, and killing them, it is said.' [caus- V-r/m here as with bufferflies flying above]

8
wervt 
we1 
that 
rvt2 
because 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
“ 
Oh 
wedø 
we1 
that 
3 
manner 
dvbú 
dvbù 
glad 
rà 
1 
need 
dárì 
dv́r 
TMhrs 
-ì 
1PL 
lv́m 
lv̀m1 
dance 
rà 
1 
need 
dárì 
dv́r 
TMhrs 
-ì 
I.PAST 
,” 
wanø̀ 
wa1 
say 
nø̀2 
PS 
Tòngmvngwa 
Tòngmvngwa 
Tongmangwa 
Mvgamí 
Mvgam 
Magam 
1 
AGT 
dvdvmlúngà 
dvdvm 
think 
lúng 
DIR(up) 
-à 
T.past 
kvt 
kvt4 
CLF(time) 
nø 
nø 
TOP 
“ 
chø̀m 
chø̀m1 
house 
gø 
gø 
also 
lún 
lún1 
get 
bǿshà 
bǿ1 
PFV 
-shà 
1PL.past 
ló 
1 
well! 
akvt 
a1 
DEM 
kvt4 
CLF(time) 
nø 
nø 
TOP 
vzǿ 
vzǿ 
merit.dance 
lv̀m 
lv̀m1 
dance 
sv̀ng 
sv̀ng3 
human.being 
shvgùnò 
shvgùn 
praiseʲ 
2 
TNP 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
“ 
pv́npè 
pv́n1 
create 
1 
CLF(male) 
Gvray 
Gvrày 
God 
nàí 
1 
2SG 
1 
AGT 
dèbvngshà 
è- 
N.1 
dvbvng1 
help 
-shà 
1PL.past 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
tvnèsè 
tvnè 
human 
2 
DIM 
nø 
nø 
TOP 
yadø 
ya1 
this/here 
3 
manner 
dvbú 
dvbù 
glad 
kùngzaqí 
kùngzaq 
celebration 
1 
INST 
rvlshìlóngshà 
rvl 
bless 
-shì1 
R/M 
lúng 
DIR(up) 
-shà 
1PL.past 
é 
é 
EXCL 
”, 
wanø̀ 
wa1 
say 
nø̀2 
PS 
tété 
tété 
even.more 
nø 
nø 
TOP 
mv́npè 
mv́n1 
create 
1 
father 
Gvrày 
Gvrày 
God 
kaq 
kaq3 
AL 
sv̀ng 
sv̀ng4 
LOC 
dvgùng 
dvgùng1 
honour 
zíò 
1 
give 
2 
TNP 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
lv̀m 
lv̀m1 
dance 
yàngì 
yv̀ng2 
TMyrs 
-ì 
I.PAST 

'Therefore he thought, "We should express our gratitude the same way (as children jump, eagles and butterflies fly), we should dance". Tongmangwa Magam came to think (about this), "We’ve got a house. ‎‎OK, now, we are going to dance (the azeu-dance)", he said. The day he danced, he praised God the creator, He praised God the maker of man, "Creator, (because) you helped us, Human beings are having a celabratory feast" [high tone on 'dvbu'; rvl 'give, apply to oursevles, give to ourselves]. It’s more likely that they gave glory to God the Creator and danced.'

9
vzǿ 
vzǿ 
merit.dance 
lv́m 
lv̀m1 
dance 
pv̀ng 
pv̀ng2 
start/begin 
yàngà 
yv̀ng2 
TMyrs 
-à 
T.past 
we 
we2 
NOM 
nø 
nø 
TOP 
Tòngmvngwa 
Tòngmvngwa 
Tongmangwa 
Mvgamí 
Mvgam 
Magam 
1 
AGT 
pv̀ng 
pv̀ng2 
start/begin 
yàngà 
yv̀ng2 
TMyrs 
-à 
T.past 
wae 
wa1 
say 
-e 
N.PAST 

'The person who began the azeu-dance is Tongmangwa Magam, it is said.'

10
wedø 
we1 
that 
3 
manner 
í 
í2 
COP 
rvt 
rvt2 
because 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
vzǿ 
vzǿ 
merit.dance 
lv̀mdaq 
lv̀m1 
dance 
daq4 
DIR(down) 
nií 
ni3 
day 
1 
ADV 
Dvmø̀ 
Dvmø̀ 
Dameu 
toqshì 
toq1 
talk 
-shì1 
R/M 
we 
we2 
NOM 
Mvdvy 
Mvdvy 
Madai 
toqshì 
toq1 
talk 
-shì1 
R/M 
we 
we2 
NOM 
taqø 
taq6 
LOC 
-ø 
LOC 
we 
we1 
that 
gø̀nwang 
gø̀nwang 
districtʲ 
we 
we1 
that 
gø̀nwang 
gø̀nwang 
districtʲ 
we 
we1 
that 
rvgaq 
rvgaq1 
land/place 
we 
we1 
that 
rvgaq 
rvgaq1 
land/place 
laqyà 
laqyà 
character 
rì 
1 
PL 
màbóng 
mv- 
NEG 
v-2 
1SG 
bóng2 
stop.raining 

'Therefore the day that they were azeu-dancing, in terms of talking to Dameu, in talking to Maday, in each district, in each region, the traditions are not the same (basically the same but the words they use are a little different).'

11
we 
we1 
that 
rvt 
rvt2 
because 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
vzǿ 
vzǿ 
merit.dance 
lv̀m 
lv̀m1 
dance 
we 
we2 
NOM 
tvrà 
tvrà 
road 
màbóng 
mv- 
NEG 
v-1 
INTR 
bóng3 
same/match 
wàì 
1 
say 
-ì 
1PL 
ká 
1 
suppose 
nø 
nø 
TOP 
yadø 
ya1 
this/here 
3 
manner 
íe 
í2 
COP 
-e 
N.PAST 

'The reason we say azeu-dance is not the same is like this.' [use of proximate for cateforic discourse deixis]

12
Rvmètì 
Rvmètì 
Rameti 
lapmí 
lap2 
side 
1 
ADV 
nø 
nø 
TOP 
“ 
Dvmø̀ 
Dvmø̀ 
Dameu 
” 
wae 
wa1 
say 
-e 
N.PAST 

'In Rameti region they say "Dameu"'

13
Dvmàng 
Dvmàng 
Damang 
lap 
lap2 
side 
nø 
nø 
TOP 
“ 
Mvdvy 
Mvdvy 
Madai 
” 
wae 
wa1 
say 
-e 
N.PAST 

'In the Krangku (Damang) region (west of Rameti) they say “Maday” (instead of “Dameu”).'

14
í 
í2 
COP 
nìgø 
ni4 
then/if 
gø 
also 
Dvmø̀ 
Dvmø̀ 
Dameu 
sv̀ng 
sv̀ng4 
LOC 
toqshìdaq 
toq1 
talk 
-shì1 
R/M 
daq4 
DIR(down) 
dvgvp 
dvgvp1 
era/time 
nø 
nø 
TOP 
Dvmàng 
Dvmàng 
Damang 
lap 
lap2 
side 
nø 
nø 
TOP 
yadø 
ya1 
this/here 
3 
manner 
wà 
1 
do/make 
yàngì 
yv̀ng2 
TMyrs 
-ì 
I.PAST 

'But when they speak to Dameu, the Damang region people used to say like this.'

15
“ 
mv́npè 
mv́n1 
create 
1 
father 
Mø̀ 
Mø̀ 
Meu 
Nangá 
Nang 
NP 
á2 
VOC 
vmólà 
vmólà 
Amola 
é 
é 
EXCL 
pv́npè 
pv́n1 
create 
1 
CLF(male) 
Mø̀ 
Mø̀ 
Meu 
Nangá 
Nang 
NP 
á2 
VOC 
Vràé 
Vràé 
Ara-eh 
” 
wanø̀ 
wa1 
say 
nø̀2 
PS 
toqshìe 
toq1 
talk 
-shì1 
R/M 
-e 
N.PAST 

'They said "Creator Ameu-Nang, Let it be (Amen). Creator Ameu-Nang, let it be (Amen)" this manner and talk.' [Mvngrung words, 'agree to' toqshie/tepshie only used for talking to high level people or God.]

16
we 
we1 
that 
rvt 
rvt2 
because 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
“ 
Rvmzòy 
Rvmzòy 
Ramzoy 
nø 
nø 
TOP 
shìu 
shì 
die 
ù 
plague 
ingò 
ing 
#pass.by 
2 
TNP 
niqmø 
ni3 
day 
-ø 
LOC 
gø 
gø 
also 
‘ 
tvnèsè 
tvnè 
human 
2 
DIM 
gø 
gø 
also 
laqeó 
laq- 
INDTV 
e1 
exist 
ó 
right! 
’ 
ì 
ì 
ONM 
wàì 
wa1 
say 
-ì 
1PL 
Mø̀ 
Mø̀ 
Meu 
Nangé 
Nang 
NP 
é 
EXCL 
Gø̀mgoyí 
Gø̀mgoy 
 
1 
AGT 
shìu 
shì 
die 
ù 
plague 
vzìngò 
v-1 
INTR 
zìng 
procreate 
2 
TNP 
niqmø 
ni3 
day 
-ø 
LOC 
gø 
gø 
also 
‘ 
sv́ngzàsè 
sv́ngzà 
human 
2 
DIM 
nø 
nø 
TOP 
laqeó 
laq- 
INDTV 
e1 
exist 
ó 
right! 
’ 
ì 
ì 
ONM 
wàì 
wa1 
say 
-ì 
1PL 
Mø̀ 
Mø̀ 
Meu 
Nangé 
Nang 
NP 
é 
EXCL 
vmólàé 
vmólà 
Amola 
é 
EXCL 
” 
wanø̀ 
wa1 
say 
nø̀2 
PS 
wedø 
we1 
that 
3 
manner 
Dvmø̀ 
Dvmø̀ 
Dameu 
toqshì 
toq1 
talk 
-shì1 
R/M 
yàngì 
yv̀ng2 
TMyrs 
-ì 
I.PAST 

'Therefore "Ramzoy when the deadly plague comes, we say ‘Let human beings exist (not be wiped out).’ O, God (Dameu) when the day the deadly diseases (maybe it was the flood) came, You said ‘Let human beings exist’,” they talk like that to Dameu.'

17
Dvmø̀ 
Dvmø̀ 
Dameu 
toqshì 
toq1 
talk 
-shì1 
R/M 
we 
we2 
NOM 
mvsǿl 
mvshǿl 
story 
taqø 
taq6 
LOC 
-ø 
LOC 
ngàí 
ngà1 
1SG 
1 
AGT 
tángò 
tá 
listen 
-ng 
1SG 
2 
TNP 
sángò 
shá1 
know 
-ng 
1SG 
2 
TNP 
dv́ngte 
dv́ng2 
many/much 
te1 
big 
Dvmø̀ 
Dvmø̀ 
Dameu 
toqshì 
toq1 
talk 
-shì1 
R/M 
we 
we2 
NOM 
tvrà 
tvrà 
road 
sø̀ndakngò 
shø̀n 
say 
daq4 
DIR(down) 
2 
TNP 
nøng 
ni4 
then/if 
-ng 
1SG 

'In the story of speaking to Dameu, as much as I have heard about and know, I will tell you about how people spoke to Dameu.'

18
Rvmètì 
Rvmètì 
Rameti 
rvgaqø 
rvgaq1 
land/place 
-ø 
LOC 
Tø̀nkàng 
Tø̀ngkàng 
Theungkhang 
Sàngdúng 
Sv̀ngdúng 
Sangdaung 
rì 
1 
PL 
Yøntv̀ng 
Yøntv̀ng 
Yeunthang 
rì 
1 
PL 
nø 
nø 
TOP 
kadø 
ka3 
WH 
3 
manner 
toqshì 
toq1 
talk 
-shì1 
R/M 
we 
we2 
NOM 
gø 
gø 
also 
shini 
shini 
yet 
mvtángò 
mv- 
NEG 
tá 
listen 
-ng 
1SG 
2 
TNP 

'In the Rameti region, Tuenkang, Sangdung, and Yuetang families, I have not heard yet how they spoke to Dameu.'

19
Nv̀nghǿ 
Nv̀nghǿ 
Nangheu 
rì 
1 
PL 
Dvmø̀ 
Dvmø̀ 
Dameu 
toqshìdaq 
toq1 
talk 
-shì1 
R/M 
daq4 
DIR(down) 
nìnø 
ni4 
then/if 
nø 
TOP 
“ 
goqdø̀ng 
go4 
head 
dø̀ng1 
CLF(large.items) 
nø 
nø 
TOP 
luq 
luq 
be.enough 
Mø̀mèé 
Mø̀ 
Meu 
2 
CLF(female) 
é 
EXCL 
” 
wanø̀ 
wa1 
say 
nø̀2 
PS 
toqshì 
toq1 
talk 
-shì1 
R/M 
yàngì 
yv̀ng2 
TMyrs 
-ì 
I.PAST 
wanø̀ 
wa1 
say 
nø̀2 
PS 
shaqré 
shaq2 
be.old 
2 
CLF(people) 
rìí 
1 
PL 
1 
AGT 
shø̀n 
shø̀n 
say 
yàngò 
yv̀ng2 
TMyrs 
2 
TNP 
we 
we2 
NOM 
táng 
tá 
listen 
-ng 
1SG 
yv̀ngà 
yv̀ng2 
TMyrs 
-à 
T.past 

'When Nangheu family were speaking/praying/making sacrifice to Dameu, They said “Godueng neu lumeumee” (Omniscient Mother of Prosperity), this is what I heard from the old people.'

20
wekvt 
we1 
that 
kvt4 
CLF(time) 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
Puq 
Puq 
Puq 
rì 
1 
PL 
nø 
nø 
TOP 
nøngmaq 
nøngmaq 
1PL 
Krvngkú 
Krvngkú 
PN(region) 
móng 
móng 
region/country 
kèní 
kèní 
from 
shvngøt 
shvngøt1 
teach 
yàngà 
yv̀ng2 
TMyrs 
-à 
T.past 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
shvngøt 
shvngøt1 
teach 
yàngàpè 
yv̀ng2 
TMyrs 
-à 
T.past 
1 
CLF(male) 
bø̀ng 
bø̀ng1 
name 
lángò 
lvng1 
hold/use 
2 
TNP 
we 
we2 
NOM 
vzǿ 
vzǿ 
merit.dance 
lv̀m 
lv̀m1 
dance 
we 
we2 
NOM 
íwe 
í2 
COP 
we2 
NOM 
Mènmóng 
Mìn 
Myanmar 
móng 
region/country 
shvnglut 
shvnglut 
independenceʲ 
lún 
lún1 
get 
bǿshà 
bǿ1 
PFV 
-shà 
1PL.past 
we 
we2 
NOM 
àngnǿng 
àng- 
NFP 
nǿng1 
CLF(year) 
tiqkíng 
tiq1 
one 
kíng 
thousand 
dvgø̀yá 
dvgø̀1 
nine 
2 
hundred 
vbìsé 
v-3 
NPR 
bì 
four 
2 
ten 
vshvt 
v-3 
NPR 
shvt3 
eight 
nǿng 
nǿng1 
CLF(year) 
taqø 
taq6 
LOC 
-ø 
LOC 
shvnglut 
shvnglut 
independenceʲ 
Mvnò 
mvnò 
Manau.dance 
nòìe 
2 
dance 
-ì 
1PL 
-e 
N.PAST 
wa 
wa1 
say 
yv́ng 
yv́ng1 
place/at 
kèní 
kèní 
from 
Rvwang 
Rvwàng 
Rawang 
Gam 
Gam 
Gam 
bø̀ng 
bø̀ng1 
name 
nø 
nø 
TOP 
petnò 
pet 
pyatᵇ 
2 
TNP 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
Døngyòy 
Døngyòy 
Deungyoi 
Màng 
Màng 
Mang 
yv́ng 
yv́ng1 
place/at 
kèní 
kèní 
from 
Mvdvy 
Mvdvy 
Madai 
baqnoyshì 
baqnoy 
connectʲ 
-shì1 
R/M 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
vPuq 
v-3 
NPR 
Puq 
Puq 
rì 
1 
PL 
nø 
nø 
TOP 
wedø 
we1 
that 
3 
manner 
akvt 
a1 
DEM 
kvt4 
CLF(time) 
tétéwa 
tété 
even.more 
wa2 
only/just 
lingshì 
líng 
change 
-shì1 
R/M 
bǿì 
bǿ1 
PFV 
-ì 
1PL 

'We Krangku region people taught (the Jinghpo) the azeu dance, I have been trying to find the name of the person who taught them to dance, though. The year we got independence, 1948, from the time (the Jinghpaws) danced the independence manau, the name Rawang Gam (what the Jinghpo called the person who started the dance) was erased (forgotten), (and) they connected with Maday. The Jinghpaw have in that way changed (the story) even more now.'

21
wedø 
we1 
that 
3 
manner 
íwe 
í2 
COP 
we2 
NOM 
tvrà 
tvrà 
road 
nø 
nø 
TOP 
mèpvng 
mèpvng 
after 
nø 
nø 
TOP 
kudø 
ku1 
that 
3 
manner 
nø 
nø 
TOP 
kudø 
ku1 
that 
3 
manner 
vmàn 
v-1 
INTR 
màn 
be.lost 
lv́m 
lv́m2 
PUR 
wa 
wa2 
only/just 
ína 
í2 
COP 
na3 
PROB 
íe 
í2 
COP 
-e 
N.PAST 
wàì 
wa1 
say 
-ì 
1PL 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
dvdvmaìe 
dvdvm 
think 
-a 
BEN 
-ì 
1PL 
-e 
N.PAST 
vPuq 
v-3 
NPR 
Puq 
Puq 
rì 
1 
PL 
dang 
dang1 
CLF(side) 
gø 
gø 
also 

'Things like this later (after many generations), we think they may lose (the truth) about the story, (that's what we think) about the Jinghpaw.'

22
íwe 
í2 
COP 
we2 
NOM 
vzǿlv̀m 
vzǿ 
merit.dance 
lv̀m1 
dance 
we 
we2 
NOM 
tvrà 
tvrà 
road 
nø 
nø 
TOP 
akvt 
a1 
DEM 
kvt4 
CLF(time) 
nø 
nø 
TOP 
shvngbebeí 
shvngbe 
all 
be3 
RDP 
1 
AGT 
mvlv́ng 
mv- 
NEG 
lvng1 
hold/use 
bǿà 
bǿ1 
PFV 
-à 
T.past 

'But the tradition of azeu dance now all (of us) do not practice it anymore (we don’t do the vzeulam like before, we just dance--we don’t do the ceremonies).'

23
noqshì 
noq1 
worship 
-shì1 
R/M 
bǿshà 
bǿ1 
PFV 
-shà 
1PL.past 
ni 
ni3 
day 
kèní 
kèní 
from 
yakaq 
ya1 
this/here 
kaq3 
AL 
sv̀ng 
sv̀ng4 
LOC 
nø 
nø 
TOP 
Gvrày 
Gvrày 
God 
mòngkà 
mòngkà 
word(of.God) 
taqø 
taq6 
LOC 
-ø 
LOC 
vl 
vl2 
exist 
dø 
3 
manner 
wa 
wa1 
say 
sànì 
sv̀n 
follow 
-ì 
1PL 
yv́ng 
yv́ng1 
place/at 
kèní 
kèní 
from 
Gvrày 
Gvrày 
God 
mòngkà 
mòngkà 
word(of.God) 
taqø 
taq6 
LOC 
-ø 
LOC 
vl 
vl2 
exist 
dø 
3 
manner 
wa 
wa1 
say 
sv́nmvyǿì 
sv̀n 
follow 
mvyǿ1 
want 
-ì 
1PL 
yv́ng 
yv́ng1 
place/at 
kèní 
kèní 
from 
mvnoqshì 
mv- 
NEG 
noq1 
worship 
-shì1 
R/M 
dvgvp 
dvgvp1 
era/time 
wà 
1 
do/make 
yàngà 
yv̀ng2 
TMyrs 
-à 
T.past 
we 
we2 
NOM 
vjàng 
jàng 
character 
laqyà 
laqyà 
character 
rì 
1 
PL 
vtóng 
v-3 
NPR 
tóng 
tradition 
rì 
1 
PL 
nø 
nø 
TOP 
mvlúnglap 
mvlúng 
majority 
lap2 
side 
nø 
nø 
TOP 
gwør 
gwør 
throw 
bǿshà 
bǿ1 
PFV 
-shà 
1PL.past 
we 
we2 
NOM 
ínø̀ 
í2 
COP 
nø̀2 
PS 
vmànámì 
v-1 
INTR 
màn 
be.lost 
-vm 
DIR 
-ì 
I.PAST 

'Since the day we became Christians, we follow what is in the word of God, we only want to follow what is in the word of God, and the days we practice the time we worship the nats, the majority of the traditions, we threw them away so they were lost.'

24
vmàn 
v-1 
INTR 
màn 
be.lost 
nìgø 
ni4 
then/if 
gø 
also 
sáng 
sáng 
spirit 
zí 
1 
give 
vtóng 
v-3 
NPR 
tóng 
tradition 
taqø 
taq6 
LOC 
-ø 
LOC 
lv́ng 
lvng1 
hold/use 
yàngà 
yv̀ng2 
TMyrs 
-à 
T.past 
we 
we2 
NOM 
í 
í2 
COP 
rvt 
rvt2 
because 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
vmàn 
v-1 
INTR 
màn 
be.lost 
nìgø 
ni4 
then/if 
gø 
also 
mvrà 
mv- 
NEG 
1 
need 
wanø̀ 
wa1 
say 
nø̀2 
PS 
dvdamì 
dvdvm 
think 
-ì 
1PL 
we 
we2 
NOM 
íe 
í2 
COP 
-e 
N.PAST 

'Even though we lost them, because those were the things we practiced when we worshiped nats (spirits), although they are lost we don’t need them, (this) is what we think.'

25
í 
í2 
COP 
nìgø 
ni4 
then/if 
gø 
also 
mvshǿl 
mvshǿl 
story 
rì 
1 
PL 
toni 
to3 
just.past 
ni3 
day 
kadø 
ka3 
WH 
3 
manner 
kadø 
ka3 
WH 
3 
manner 
lv́ng 
lvng1 
hold/use 
yàngà 
yv̀ng2 
TMyrs 
-à 
T.past 
toni 
toni 
old.days 
kadø 
ka3 
WH 
3 
manner 
kadø 
ka3 
WH 
3 
manner 
sv̀n 
sv̀n 
follow 
jàngà 
yv̀ng2 
TMyrs 
-à 
T.past 
wa 
wa1 
say 
rì 
1 
PL 
shá 
shá1 
know 
rà 
1 
need 
we 
we2 
NOM 
vl 
vl2 
exist 
rvt 
rvt2 
because 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
yadø 
ya1 
this/here 
3 
manner 
gø 
gø 
also 
shǿnvdu 
shø̀n 
say 
v-1 
INTR 
du3 
suitable 
we 
we2 
NOM 
íe 
í2 
COP 
-e 
N.PAST 

'But in the old days what we used to practice, what we use to follow, because we need to know about them, it is appropriate for us to talk about these things.'

26
wervt 
we1 
that 
rvt2 
because 
nø̀ 
nø̀2 
PS 
akvt 
a1 
DEM 
kvt4 
CLF(time) 
nøngmaq 
nøngmaq 
1PL 
Rvwàng 
Rvwàng 
Rawang 
dvsì 
dvsì 
clan/race 
dvgø̀ng 
dvgø̀ng 
clan 
rì 
1 
PL 
taq 
taq6 
LOC 
kèní 
kèní 
from 
Rvwàng 
Rvwàng 
Rawang 
dvsì 
dvsì 
clan/race 
dvgø̀ng 
dvgø̀ng 
clan 
rìí 
1 
PL 
1 
AGT 
lv́ng 
lvng1 
hold/use 
yàngà 
yv̀ng2 
TMyrs 
-à 
T.past 
vtóng 
v-3 
NPR 
tóng 
tradition 
laqyà 
laqyà 
character 
rì 
1 
PL 
nø 
nø 
TOP 
akvt 
a1 
DEM 
kvt4 
CLF(time) 
gø 
gø 
also 
shǿnmvn 
shø̀n 
say 
mvn1 
continue 
lv́m 
lv́m2 
PUR 
íe 
í2 
COP 
-e 
N.PAST 

'Therefore among our Rawangs clans, the old traditions we used to practice, I will continue to talk about.'

27
vzǿlv̀m 
vzǿ 
merit.dance 
lv̀m1 
dance 
tvrà 
tvrà 
matter 
nø 
nø 
TOP 
wedv́ngte 
we1 
that 
dv́ng2 
many/much 
te1 
big 
taqø 
taq6 
LOC 
-ø 
LOC 
naròe 
nar 
stop 
2 
TNP 
-e 
N.PAST 

'About Azeu-dance I will stop here at this much.'